李奭学教授为国家重点学科比较文学与世界文学学科点做系列讲座
发布日期: 2013-06-04 作者: 浏览次数: 298
       325下午2点,国家重点学科——上海师范大学比较文学与世界文学研究中心客座教授、台湾中央研究院中国文史哲研究所研究员李奭学教授来到比较文学与世界文学学科点,在文苑楼1405作了题为“白话文的崛起与耶稣会传统——试论贺清泰《古新圣经》的语言问题”的讲座,为其为该专业研究生开设的《翻译史》系列讲座的第一讲,比较文学及其他专业多名学生前来聆听并参与讨论。

教授首先对《圣经》的翻译版本问题作了梳理,进而引出贺清泰翻译的《古新圣经》。教授强调,基督教有白话文的传统,贺清泰的翻译一改前人文言的风格,采用更通俗易懂的白话,其翻译版本虽未出版,但影响甚大。教授将贺清泰翻译的版本和前人翻译的版本进行了对比论述,凸显了贺清泰翻译的不同之处。整个讲座不拘泥于材料而是突出重点,其间教授时时颇有趣味的阐发让讲座气氛很是活跃。

讲座接近尾声时,学生的提问展开了师生互动,增进了关于本次讲座的理解。这次讲座对于学生们颇有启发,同时也进一步加深了大家对基督教翻译文学的了解和认识。