Language in Hong Kong

HONG KONG'S education department caused a furore last month by briefly posting on its website the claim that Cantonese was “not an official language” of Hong Kong. After an outcry, officials removed the text. But was the claim correct? The law says that “Chinese and English” are Hong Kong’s official languages. Whereas some people say that Cantonese is a dialect of Chinese, others insist that it is a language in its own right. Who is right—and how do dialects differ from languages in general?

Two kinds of criteria distinguish languages from dialects. The first are social and political: in this view, “languages” are typically prestigious, official and written, whereas “dialects” are mostly spoken, unofficial and looked down upon. In a famous formulation of this view, “a language is a dialect with an army and a navy”. Speakers of mere “dialects” often refer to their speech as “slang”, “patois” or the like. (The Mandarin Chinese term for Cantonese, Shanghaiese and others is fangyan, or “place-speech”.) Linguists have a different criterion: if two related kinds of speech are so close that speakers can have a conversation and understand each other, they are dialects of a single language. If comprehension is difficult to impossible, they are distinct languages. Of course, comprehensibility is not either-or, but a continuum—and it may even be asymmetrical. Nonetheless, mutual comprehensibility is the most objective basis for saying whether two kinds of speech are languages or dialects.

By the comprehensibility criterion, Cantonese is not a dialect of Chinese. Rather it is a language, as are Shanghaiese, Mandarin and other kinds of Chinese. Although the languages are obviously related, a Mandarin-speaker cannot understand Cantonese or Shanghaiese without having learned it as a foreign language (and vice-versa, though most Chinese do learn Mandarin today). Most Western linguists classify them as “Sinitic languages”, not “dialects of Chinese”. (Some languages in China, like Uighur, are not Sinitic at all.) Objective though it may be, this criterion can annoy nationalists—and not just in China. Danes and Norwegians can converse, making some linguists classify the two as dialects of a single language, though few Danes or Norwegians think of it this way.

You might also like
Dragon - in Hong Kong and Chinese Sign Language
Dragon - in Hong Kong and Chinese Sign Language
International Language Program - Hong Kong
International Language Program - Hong Kong
Sign Language for babies in Hong Kong
Sign Language for babies in Hong Kong
Deaf Group Dance Hong Kong in sign-language
Deaf Group Dance Hong Kong in sign-language
Hong Kong Language Learning Centre
Hong Kong Language Learning Centre
Language Learning (Hong Kong) Q Language Quick Chat With
Language Learning (Hong Kong) Q Language Quick Chat With ...
Related Posts